Virgil and His Translators – Ebook Instant Download/Delivery ISBN(s): 9780198810810,0198810814
Product details:
- ISBN-10 : 0198810814
- ISBN-13 : 978-0198810810
- Author(s):
This is the first volume to offer a critical overview of the long and complicated history of translations of Virgil from the early modern period to the present day, transcending traditional studies of single translations or particular national traditions in isolation to offer an insightful comparative perspective. The twenty-nine essays in the collection cover numerous European languages – from English, French, and German, to Greek, Irish, Italian, Norwegian, Slovenian, and Spanish – but also look well beyond Europe to include discussion of Brazilian, Chinese, Esperanto, Russian, and Turkish translations of Virgil. While the opening two contributions lay down a broad theoretical and comparative framework, the majority conduct comparisons within a particular language and combine detailed case studies with in-depth contextualization and theoretical background, showing how the translations discussed are embedded in their own cultures and historical moments. The final two essays are written from the perspective of contemporary translators, closing out the volume with a profound assessment not only of the influence exerted by the major Roman poet on later literature, but also why translation of a canonical author such as Virgil matters, not only as a national and transnational cultural phenomenon, but as a personal engagement with a literature of enduring power and relevance.
Table contents:
Part 1: Virgil Translation as Cultural and Ideological Capital
1:Successes and Failures in Virgilian Translation, Craig Kallendorf
2:Dante’s Influence on Virgil: Italian Volgarizzamenti and Enrique de Villena’s Eneida of 1428, Richard Armstrong
3:Epic and the Lexicon of Violence: Gregorio Hernández de Velasco’s Translation of Aeneid 2 and Cervantes’s Numancia, Stephen Rupp
4:Love and War: Translations of Aeneid 7 into English (From Caxton to Today), Alison Keith
5:The Passion of Dido: Aeneid 4 in English Translation to 1700, Gordon Braden
6:An Amazon in the Renaissance: Marie de Gournay’s Translation of Aeneid 2, Fiona Cox
7:Virgil after Vietnam, Susanna Braund
8:Translations of Virgil into Esperanto, Geoffrey Greatrex
9:Translations of Virgil into Ancient Greek, Michael Paschalis
10:Sing it Like Homer: Evgenios Voulgaris’ Translation of the Aeneid, Sophia Papaioannou
11:Farming for the Few: Jozef Subic’s Georgics and the Early Slovenian Reception of Virgil, Marko Marincic
12:Reviving Virgil in Turkish, Ekin Öyken and Çiğdem Dürüşken
13:Finding a Pastoral Idiom: Norwegian Translations of Virgil’s Eclogues and the Politics of Language, Mathilde Skoie
14:The Aeneid and ‘Les Belles Lettres’: Virgil’s Epic in French between Fiction and Philology, from Veyne back to Perret, Séverine Clément-Tarantino
15:Virgil in China, Jinyu Liu
Part 2: Poets as Translators of Virgil: Cultural Competition, Appropriation, and Identification
16:Domesticating Aesthetic Effects: Virgilian Case Studies, Richard F. Thomas
17:The Translation of Books Four and Six of Du Bellay’s Aeneid: Rewriting as Poetic Reinvention?, Hélène Gautier
18:Aesthetic and Political Concerns in Dryden’s Aeneis, Stephen Scully
19:Translation Theory into Practice: Jacques Delille’s Géorgiques de Virgile, Marco Romani Mistretta
20:’Only a poet can translate true poetry’: The Translation of Aeneid 2 by Giacomo Leopardi, Giampiero Scafoglio
21:Wordsworth’s Translation of Aeneid 1 3 and the Earlier Tradition of English Translations of Virgil, Philip Hardie
22:Epic Failures: Vasilii Zhukovskii’s ‘Destruction of Troy’ and Russian Translations of the Aeneid, Zara Martirosova Torlone
23:Virgílio Brasileiro: A Brazilian Virgil in the Nineteenth Century, Paulo Sérgio de Vasconcellos
24:Between Voß and Schröder: German Translations of Virgil’s Aeneid, Ulrich Eigler
25:Reflections on Two Verse Translations of the Eclogues in the Twentieth Century: Paul Valéry and Marcel Pagnol, Jacqueline Fabre-Serris
26:’Come tradurre?’: Pier Paolo Pasolini and the Tradition of Italian Translations of Virgil’s Aeneid, Ulrich Eigler
27:Irish Versions of Virgil’s Eclogues and Georgics, Cillian O’Hogan
28:Cutting our Losses: A Translator’s Journey through the Aeneid, Alessandro Fo
29:Afterword. Let Go Fear: Future Virgils, Josephine Balmer
Endmatter
Bibliography
Notes on Contributors
Index
People also search:
virgil english translation
virgil and horace
virgil and homer
virgil aeneid translations
virgil translation
translation of virgil’s aeneid