The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility 1st Edition Łukasz Bogucki – Ebook Instant Download/Delivery ISBN(s): 9783030421045,9783030421052,303042104X,3030421058
Product:
- ISBN 10: 3030421058
- ISBN 13: 9783030421052
- Author: Łukasz Bogucki; Mikołaj Deckert
This handbook is a comprehensive and up-to-date resource covering the booming field of Audiovisual Translation (AVT) and Media Accessibility (MA). Bringing together an international team of renowned scholars in the field of translation studies, the handbook surveys the state of the discipline, consolidates existing knowledge, explores avenues for future research and development, and also examines methodological and ethical concerns. This handbook will be a valuable resource for advanced undergraduate and postgraduate students, early-stage researchers but also experienced scholars working in translation studies, communication studies, media studies, linguistics, cultural studies and foreign language education.
Table content:
1. Capturing AVT and MA: Rationale, Facets and Objectives
Part I. Audiovisual Translation and Media Accessibility Within and Beyond Translation Studies
2. An Excursus on Audiovisual Translation
3. Audiovisual Translation through the Ages
4. Media Accessibility Within and Beyond Audiovisual Translation
5. Multimodality and Intersemiotic Translation
Part II. Modes of Audiovisual Translation and Media Accessibility
6. Dubbing
7. Translating Non-fictional Genres: Voice-over and Off-screen Dubbing
8. The Name and Nature of Subtitling
9. The Drama of Surtitling: Ever-Changing Translation on Stage
10. Fansubbing: Latest Trends and Future Prospects
11. Fandubbing
12. Audio Description: Concepts, Theories and Research Approaches
13. Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing
14. Live Subtitling Through Respeaking
15. Key Concepts in Game Localisation Quality
16. Intersensory Translation Mitigating Communication Mismatches
17. Collaborative Translation and AVT
Part III. Methodology of Audiovisual Translation and Media Accessibility
18. Translation Process Research in Audiovisual Translation
19. Corpus Approaches and Audiovisual Translation
20. Reception Studies and Audiovisual Translation
Part IV. Audiovisual Translation and Media Accessibility Focus Areas
21. Audiovisual Translation Norms and Guidelines
22. The Tangled Strings of Parameters and Assessment in Subtitling Quality: An Overview
23. Accessibility of Visual Content in Mobile Apps: Insights from Visually Impaired Users
24. Decision-Making: Putting AVT and MA into Perspective
25. Technology and Audiovisual Translation
26. The Cloud Turn in Audiovisual Translation
27. Accessible Filmmaking
28. The Didactic Value of AVT in Foreign Language Education
29. Analysing Solved and Unresolved Issues of an AVT Collaborative Task Through the Lens of Activity Theory: Implications for Task Design
30. Censorship and Manipulation in Audiovisual Translation
Part V. Themes for Audiovisual Translation and Media Accessibility
31. The Problem with Culture
32. The Role of Humour in AVT: AVHT
33. Multilingualism and Translation on Screen
34. Music and Accessibility
People also search:
palgrave handbook of audiovisual translation and media accessibility
palgrave handbook
palgrave handbook pdf
audiovisual translation and media accessibility
audiovisual translation and media accessibility pdf